Please upgrade here. These earlier versions are no longer being updated and have security issues.
HackerOne users: Testing against this community violates our program's Terms of Service and will result in your bounty being denied.

Activity translation problem

DoudouDoudou New
edited November 2010 in Vanilla 2.0 - 2.8
Hello,
thank you @Todd for Baseline Locale !
But in french, i've a problem with the french syntax. Word order in French is not the same as in English.
It's expected a change in the way of translating such phrases?
Sorry for my bad english !

Comments

  • ToddTodd Vanilla Staff
    All of the activity translations let you translate the entire sentences. There are replacement codes that are a little difficult to understand, but I'll post them here from the code:
    %1$s = ActivityName
    %2$s = ActivityName Possessive
    %3$s = RegardingName
    %4$s = RegardingName Possessive
    %5$s = Link to RegardingName's Wall
    %6$s = his/her
    %7$s = he/she
    %8$s = route & routecode
    %9$s = gender suffix (some languages require this).
  • ToddTodd Vanilla Staff
    This just gave me an idea to make a page in the Locale Developer to help with activities because they can be difficult ones. Going to take a bit though, so ask any questions if you need.
  • Thank you, I'll take a look, it seems quite complex
  • I think I understand, however, take for example :

    $Definition['Activity.PictureChange.FullHeadline'] = '%1$s changed %6$s profile picture.';

    In french:

    $Definition['Activity.PictureChange.FullHeadline'] = '%1$s a changé l'image de profil de %6$s.';

    But

    %1$s may refer to " You" changed Todd profile... for example
    if you are logged in as an administrator.

    But also "Bob" changed Todd profile... if you are a visitor

    In french:

    "changed" is not conjugated in the same way :


    $Definition['Activity.PictureChange.FullHeadline'] = '%1$s (for example : Todd) a changé l'image de profil de %6$s.';

    Or

    $Definition['Activity.PictureChange.FullHeadline'] = '%1$s (for example : You) avez changé l'image de profil de %6$s.';

    There is a nuance in the conjugation of the verb. Can I fix this?




  • There are some problems with this: http://vanillaforums.org/discussion/11414/slavic-conjugation/

    I've suggested letting locale hold another function to parse these.

    And I suppose that creating definition for 'You' won't fix your problem since 'You' should be in other form in some other places, right?
  • MarkMark Vanilla Staff
    edited November 2010
    One thing we've been talking about internally is to change the sentences altogether so they're not such "plain english" verbage. For example, we've noticed on Facebook that more and more they are moving away from these types of sentences. Example: they used to write "Mark wrote on Todd's wall", and now they go "Mark → Todd" instead.

    It would probably be extremely beneficial for us to follow this much less language intensive way of reporting activities. We are open to individual suggestions on each.
  • This is a pretty old discussion, just I thought you might be interested in a proposal I made on this subject. It works for French and the patch is running on my forum.

    See my comment. in the conversation 'English grammar errors when %n$s refers to the user.'

Sign In or Register to comment.