Please upgrade here. These earlier versions are no longer being updated and have security issues.
HackerOne users: Testing against this community violates our program's Terms of Service and will result in your bounty being denied.
Se aceptan sugerencias y correcciones
Hay cosas que no sabía como traducir y acabo de empezar a usar Vanilla como quien dice. He mirado que todo esté más o menos bien pero hay traducciones que no sé como hacer sin que quede raro. Por ejemplo en la zona Actividad hay un lío increíble con los "tu", "su"...
He visto que había dos traducciones más al Español, pero ninguna generada a partir del Baseline Locale. Aún así el plugin Baseline Locale no incluye todas las frases a traducir aunque es un buen comienzo.
Saludos a todos!
He visto que había dos traducciones más al Español, pero ninguna generada a partir del Baseline Locale. Aún así el plugin Baseline Locale no incluye todas las frases a traducir aunque es un buen comienzo.
Saludos a todos!
0
Comments
Look up the site where I am using "European Portuguese":
http://cascoserolhas.net/forum/
How do you translate "sink"and "unsink"?
And can't understand why your installation displays properly characters like "ñ" and such. It doesn't make sense. My installation is the bare bones Vanilla. Do you have other addons, to filter strings or something?
I do not use other addons for editing files, I use a simple text editor with the UTF-8 character encoding.
That's my amazement: "ñ" is not a valid UTF-8 character. In my installation, like I said bare bones, and using basically the same files you did, trying to use characters from Portuguese like "ã" or "ç" what I get is � replacing those characters. I managed to work around this problem, but your installation should not display properly. I don't understand how is it that it does.
Your files aren't in UTF-8. I think this is the motive why fail the characters. Check it.
thanks for the definition of "Sink"!
http://vanillaforums.org/addon/dutch-locale
Thanks for the additional strings. They may cover some of the parts of the admin back end that Baseline Locale did not include. But this not a good method of improving languages files. How are we to keep track of strings already included and even in case Todd Burry updated Baseline, how would we use the update without having to redo the whole translation all over again?
Doesn't look good.
Term of Service.
I have installed the spanish locale and am very grateful for it. However the registration form link for the "Terms of Service" returns the text "TermsofService". It does not even link to the English text. How can I make it link to the English text provided applications/locale/en-CA/definitions.php?
Thanks
I have the same problem.
Has anyone solved it?
You can manually add a new $Definition, copy these edit as you wish then paste into your conf/locale.php
❌ ✊ ♥. ¸. ••. ¸♥¸. ••. ¸♥ ✊ ❌
The link to the terms should be like this maybe this will work, a ver si asi funciona , remover los espacios entree < > que puse para que se vea el codigo .
❌ ✊ ♥. ¸. ••. ¸♥¸. ••. ¸♥ ✊ ❌
❌ ✊ ♥. ¸. ••. ¸♥¸. ••. ¸♥ ✊ ❌
Thank you vrijvlinder.
I'm editing captured.php with your definitions, but I get this error:
Parse error: syntax error, unexpected T_STRING in /home2/eliaspov/public_html/foro/locales/spanish/captured.php on line 221
That's the line:
$Definition['I agree to the < a id="TermsOfService" class="Popup" target="terms" href="%s" >terms of service< /a >'] = "Estoy de acuerdo con los< a id="TermsOfService" class="Popup" target="terms" href="forum/dashboard/home/termsofservice" >términos de servicio< /a >";
It seems to work with this one:
$Definition['I agree to the <a id="TermsOfService" class="Popup" target="terms" href="%s">terms of service</a>'] = 'Estoy de acuerdo con <a id="TermsOfService" class="Popup" target="terms" href="%s">los términos de servicio</a>';
Thank you again.
a syntax error can be caused by a missing semicolon or extra comas or a T link, it is possible it did not like the way I put the link. The important part is that it works and links to the right place. so whatever works for you is good
❌ ✊ ♥. ¸. ••. ¸♥¸. ••. ¸♥ ✊ ❌
Hola soy nuevo en vanilla y me gustaría saber cuál es el mejor locale de traducción, puesto que veo varios disponibles. ^^
SINGLE QUOTE surrounding the definition after the = (in this case because you have numerous double quotes).
or the same with single quotes and double quotes reversed in the last two statements.
with double quotes variables will evaluate, with single quotes they won't.
Spoiler - below - don't read below unless you need to click on it.
insightful
I may not provide the completed solution you might desire, but I do try to provide honest suggestions to help you solve your issue.
lol you scoundrel !! Yes some bad quotes can cause unexpected error
❌ ✊ ♥. ¸. ••. ¸♥¸. ••. ¸♥ ✊ ❌