HackerOne users: Testing against this community violates our program's Terms of Service and will result in your bounty being denied.
Problems translating the Activity page
Tudor
✭
Presently, for some languages the Activity page cannot be correctly translated. I've been trying to translate Vanilla in Romanian and I have issues with:
- The verb conjugation.
- The genitive case.
- The definitive article.
I'm not a programmer so I don't know what could be done to solve those problems, but right now I'd be much, much happier if I could just translate entire sentences like this:
Maybe a programmer could create a plugin to fix these things?
- The verb conjugation.
- The genitive case.
- The definitive article.
I'm not a programmer so I don't know what could be done to solve those problems, but right now I'd be much, much happier if I could just translate entire sentences like this:
1) $Definition['%s commented on your discussion'] = '%s a comentat la discuția ta';
2) $Definition['You started a discussion'] = 'Ai început o discuție';
(Notice how "discussion" is translated differently; and we don't use "you" at all in example #2.)
3) $Definition['%s started a discussion'] = '%s a început o discuție';
(A different translation for "started"; "he/she started" in #3 vs. "you started" in the example #2.)
4) $Definition['%s mentioned you in a discussion'] = '%s te-a menționat într-o discuție';
5) $Definition['%1$s mentioned %2$s in a discussion'] = '%1$s a menționat pe %2$s într-o discuție';
("Mentioned you" vs. "mentioned him/her": different translations for the verb "mentioned", according to the Romanian conjugation.)
6) $Definition['%1$s commented on %2$s\'s discussion'] = '%1$s a comentat la discuția lui %2$s';
(here I want to remove the English 's possessive and use the Romanian genitive case.)
Maybe a programmer could create a plugin to fix these things?
Tagged:
0
Comments
%1$s = ActivityName
%2$s = ActivityName Possessive
%3$s = RegardingName
%4$s = RegardingName Possessive
%5$s = Link to RegardingName's Wall
%6$s = his/her
%7$s = he/she
%8$s = route & routecode
%9$s = gender suffix (some languages require this).
For the rest of issues #1-#5, I have no idea.
Maybe we need new wrapper function for activities.
Just a thought ...
/library/core/class.format.php
Replace: with: Then, we can define MessageFormatLocal() function in locale definitions file.
How do you think, @Todd?
Have you experienced such a thing?
Sentences like "You commented on sy's discussion." remain in English.
They're defined like any other definition in my language's definitions.php.
One more thing: could you maybe give me a hint where sentences like "You commented on your bookmarked discussion." put together exactly? I'd like to change the order of words, try to make them more friendly for my language.
For instance, I'd require at least 2 translations for
$Definition['bookmarked discussion']
.Someone please correct me if I'm wrong.