Personal pronouns, plurals, you vs. username and possible other issues with localization
There seems to be some issues with personal pronouns etc. that are unfortunately almost unsolvable with Finnish translation atm. Was wondering if any other languages have these same issues?
For example 'User xx mentioned user yy in a topic' translates just fine, but 'You mentioned user yy in a topic' results bad grammar since 'mentioned' should be in different form.
'xx mainitsi jäsenen yy aiheessa'
'Sinä mainitsit jäsenen yy aiheessa'.
There's just one extra 't' on a latter phrase but it makes all the difference.
And this same issue is naturally with many of the other actions so terms like commented, mentioned, tagged etc. should all have two different forms in Finnish. And this goes even further: at, in a, a etc. is added to a end of the word, not before. So 'a topic' is 'aihe' but when somebody starts a new topic, they start new 'aiheen'.
Also the plural for the usernames is not always the generic ''s'. Sheila's would be for example Sheilan. This issue I'm able most of the time to solve just adding a definition like 'user' before member name, so I can use the basic form of name, but naturally that is not good language nor very native sounding either.